close

 嗨嗨!

大家好,今天介紹這首Sedated

 其實我不確定我翻譯成鎮靜劑到底對不對

我一開始覺得怎麼翻語意怎麼怪,

後來翻到中段才恍然大悟,

這首歌可能是講失智症還是安樂死之類的 (囧

總之,

希望我沒理解錯誤,

跟大家分享這首歌~

Sedated鎮靜劑

 

Just a little rush, babe

親愛的,只是有點倉促

To feel dizzy, to derail the mind of me

有點發暈,我的思緒不受控制

Just a little hush, babe

親愛的,只是有點安靜而已

Our veins are busy but my heart's in atrophy

我們的血管很忙碌,但我的心如此平靜

 

Any way to distract and sedate

任何使其分散注意力並顯得昏昏欲睡的方法

Adding shadows to the walls of the cave

讓這洞穴的牆漸漸顯得黑暗

 

You and I nursing on a poison that never stung

你我因為被以毒藥照護而顯得安穩,感受不到劇痛

Our teeth and lungs are lined with the scum of it

我們的牙齒和胃裏都已是一層浮渣

Somewhere for this, death and guns

像是滿地的死亡和槍枝

We are deaf, we are numb

我們充耳不聞,我們如此麻木

Free and young and we can feel none of it

我們再也感受不到自由和青春

 

Something isn't right, babe

親愛的,有些事不太正常

I keep catching little words but the meaning's thin

我試著留住一些文字,但意義越來越小

I'm somewhere outside my life, babe

親愛的,我無法掌控我的人生

I keep scratching but somehow I can't get in

我試著掌控我的人生,但不知為何,我不得其門而入

 

So we're slaves to any semblance of touch

我們就像被控制的人一樣,如此的渴望能碰觸外表

Lord we should quit but we love it too much

上帝啊!我們是如此的渴望,但我們應該遠離才對。

 

Sedated we're nursing on a poison that never stung

我們因為被以毒藥照護而顯得安穩,感受不到劇痛

Our teeth and lungs are lined with the scum of it

我們的牙齒和胃裏都已是一層浮渣

Somewhere for this, death and guns

像是滿地的死亡和槍枝

We are deaf, we are numb

我們充耳不聞,我們如此麻木

Free and young and we can feel none of it

我們再也感受不到自由和青春

 

Darlin', don't you, stand there watching, won't you

親愛的,別只是站在那裡看著我

Come and save me from it

過來我身旁拯救我

Darlin', don't you, join in, you're supposed to

親愛的,你應該加入我

Drag me away from it

把我脫出這漩渦

 

Any way to distract and sedate

任何使其分散注意力並顯得昏昏欲睡的方法

Adding shadows to the walls of the cave

讓這洞穴的牆漸漸顯得黑暗

 

You and I nursing on a poison that never stung

我們因為被以毒藥照護而顯得安穩,感受不到劇痛

Our teeth and lungs are lined with the scum of it

我們的牙齒和胃裏都已是一層浮渣

Somewhere for this, death and guns

像是滿地的死亡和槍枝

We are deaf, we are numb

我們充耳不聞,我們如此麻木

Free and young and we can feel none of it

我們再也感受不到自由和青春

 

Sedated we're nursing on a poison that never stung

我們因為被以毒藥照護而顯得安穩,感受不到劇痛

Our teeth and lungs are lined with the scum of it

我們的牙齒和胃裏都已是一層浮渣

Somewhere for this, death and guns

像是滿地的死亡和槍枝

We are deaf, we are numb

我們充耳不聞,我們如此麻木

Free and young and we can feel none of it

我們再也感受不到自由和青春

 

 

 

同場加映 Hozier — Take Me To Church

這首當初也是讓我一直repeat的歌,

不過我沒記住歌手的名字(喂

這次翻譯時好奇google了歌手的資料才知道原來是他XD

MV很有意思,那時我看了好幾次。

或許我們可以想想,這種暴行(對,我就是認為這行為是暴行)應該被助長嗎?

我可以接受你私底下說你不支持同性婚姻或是你覺得這種婚姻違反自然法則blabla各種言論,畢竟言論自由(聳肩)

但是,攻擊別人來維持自己的主流愛情安全感真的是正確的嗎?

我想,我們都需要再想一想~

 

好啦!今天的結尾好像有點嚴肅了(笑

那就先這樣了!

See you~

arrow
arrow
    全站熱搜

    小茹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()